Ei tohi varjata Posted March 26, 2014 Share Posted March 26, 2014 Vet dere om norske navn for verbet "headspace"? Kjenner til patronspill og lukkeavstand, henholdsvis er; Patronspill: avstand mellom hylsebunn og støtbunn Lukkeavstand: avstand mellom støtbunn og det punkt som patronen støter mot Sistnevnte er hva "headspace" som et mål heter på norsk. Men hva er begrepet for det punkt som patronen støter mot? Eksempelvis: 9x19mm Parabellum headspacer på munningen av hylsens hals .38 Special headspacer på hylsens krave 7,5x54mm MAS-29 headspacer på hylsens skulder Hvilke(t) norske ord kan brukes i denne sammenhengen? Ole Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Per-S Posted March 26, 2014 Share Posted March 26, 2014 Det heter vel datumlinje på Norsk. Kan du bruke begrepet låseavstand og låseavstandstoleranse? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Erlend Meyer Posted March 26, 2014 Share Posted March 26, 2014 "Kamrer" passer bra. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted March 26, 2014 Share Posted March 26, 2014 Herrene Braaten og Solli fant vel opp noe av de på godt norsk beste beskrivelsene. Hylsefikslengde og kammerfikslengde. Forskjellen på de er da patronspill. Ellers bruker jeg også kamrer mot. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sauersekogenhalv Posted March 26, 2014 Share Posted March 26, 2014 Men noe verb blir headspace aldri Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ei tohi varjata Posted March 26, 2014 Author Share Posted March 26, 2014 Takk for innspill. Kamrer er også det jeg har brukt, men jeg er naturlig nysgjerrig på om det finnes noe mer "faglig" navn på dette. Til Sauer 6,5; Used as a verb, headspace refers to the interference created between this part of the chamber and the feature of the cartridge that achieves the correct positioning. Different cartridges have their datum lines in different positions in relation to the cartridge.[1] For example, 5.56 NATO ammunition headspaces off the shoulder of the cartridge, whereas .303 British headspaces off the rim of the cartridge. Er dette jeg tenker på. Som det ser her, brukes datumlinje tydeligvis også på engelsk. Kan slå meg til ro med det inntil noe annet bringes opp Ole Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.