Reiwolf Posted August 10, 2020 Share Posted August 10, 2020 Har sett på både baikal som d står «mp-27m1c» og «j27 m1c». Hva står mp for og j-en? Er d samme våpen....? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ei tohi varjata Posted August 10, 2020 Share Posted August 10, 2020 "МР" på kyrillisk blir "MR" når oversatt til det latinske alfabetet. På samme måte er "ИЖ" egentlig "IZh", men enkelte ganger - på grunn av eldre systemer for translitterasjon - blir det skrevet som "IJ". Samme feil begås ofte med "МЦ" som blir "feilaktig" oversatt til "MC", den korrekte oversettelsen i dag er "MTs". Derfor - børsa heter MR-27/IZh-27 avhengig av merking, og utenom forskjellige modellvarianter (pipelengder, kaliber, kolbetype, fortretype, avtrekkere og funksjon, osv osv) er det samme børse. Står det "MP-27" er den russiskmerket, "IJ-27" er den eksportmerket. MR/IZh er bare produsentnavn. IZh står for Izhmash som er fabrikken som lager disse våpnene. Ole Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Reiwolf Posted August 10, 2020 Author Share Posted August 10, 2020 14 minutes ago, Ei tohi varjata said: "МР" på kyrillisk blir "MR" når oversatt til det latinske alfabetet. På samme måte er "ИЖ" egentlig "IZh", men enkelte ganger - på grunn av eldre systemer for translitterasjon - blir det skrevet som "IJ". Samme feil begås ofte med "МЦ" som blir "feilaktig" oversatt til "MC", den korrekte oversettelsen i dag er "MTs". Derfor - børsa heter MR-27/IZh-27 avhengig av merking, og utenom forskjellige modellvarianter (pipelengder, kaliber, kolbetype, fortretype, avtrekkere og funksjon, osv osv) er det samme børse. Står det "MP-27" er den russiskmerket, "IJ-27" er den eksportmerket. MR/IZh er bare produsentnavn. IZh står for Izhmash som er fabrikken som lager disse våpnene. Ole Takker og bukker for godt svar og forklaring Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
okris Posted October 25, 2020 Share Posted October 25, 2020 (edited) Forklaringen til min navnebror Ole over er dessverre feil. Modellbetegnelsen til Baikal-våpen blir skrevet med latinske bokstaver, ikke russiske. MP blir derfor også på norsk MP. IZH (latinsk alf.) eller ИЖ (kyrillisk) var den gamle betegnelsen. MP ble til å begynne med brukt til eksportmodeller, men er nå i bruk også på russiske modeller. ИЖ er altså utgått modellbetegnelse. Betydningen er som følger. IZH kommer fra navnet på fabrikken, Izhevsk mekaniske fabrikk. På engelsk blir dette Izhevsk Mechanical Plant. Først benyttet de altså IZH (eksport) og ИЖ (innen Russland). Deretter brukte de MP (latinsk alf.) for eksport, men bruker nå kun utelukkende MP på latinsk alfabet både i og utenfor Russland.MP betyr altså Mechanical Plant på engelsk. Grunnen til navnebyttet er at IZH ble for vanskelig å uttale for utlendinger. Når de så byttet til MP bare på eksport, ble det tustvint med to forskjellige betegnelser på samme våpen og de besluttet å bruke samme betegnelse også i Russland. Hilsen Ole Kr. Edited October 25, 2020 by okris Glemte noen detaljer. 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ei tohi varjata Posted October 25, 2020 Share Posted October 25, 2020 Du har naturligvis rett, beklager feilen over. Ole Ed. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.