Jump to content

MattisM

Members
  • Posts

    5
  • Joined

  • Last visited

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

MattisM's Achievements

Newbie

Newbie (1/17)

  • First Post
  • Conversation Starter
  • Week One Done
  • One Month Later
  • One Year In

Recent Badges

1

Reputation

  1. Dette programmet vises på Discovery, dato og tidspunkt er jeg dessverre usikker på.
  2. Takk, Gillen. Programmet heter "Master of Arms", og det er en konkurranse hvor deltakerne skal bygge historiske våpen. Interessant å se håndverkere jobbe, men det byr på en del utfordringer, for det er mange tekniske ord og uttrykk, og noen er vanskelig å oversette direkte til norsk. Erlend Meyer, godt å få bekreftet at innfelling kan brukes. Har stor respekt for alle typer håndverkere, så da tar jeg meg bryet med å gjøre skikkelig research når jeg oversetter.
  3. I dette tilfellet er det snakk om "inlet" som objekt og "inletting" som prosess, og da fungerer henholdsvis "innfelling" og "felle inn" best, men jeg tar til meg det du sier.
  4. Takk for svar, alle sammen. Jo, det dreier seg om en kolbe, det skulle jeg ha presisert. Har vurdert å bruke ordet "innfelling", da det passer godt inn i oversettelsen forøvrig, så jeg tror jeg går for det. Men "innpassing" eller "tilpassing" hadde for så vidt fungert, så jeg skal se hva som passer best. Skal sikkert oversette flere tv-program om våpen, for det er et populært emne for tiden, så det kan godt hende jeg trenger mer hjelp av dere i framtiden. Setter stor pris på all hjelp.
  5. Hei folkens! Jeg er i gang med å oversette et tv-program om våpentilvirkning, og jeg lurer på om det finnes et annet ord for inlet/inletting. Håper noen kan bistå med ekspertise.
×
×
  • Create New...